Сейчас на форуме: vasilevradislav, vsv1, padad42664, kris_sexy, site-pro (+6 невидимых)

 eXeL@B —› Крэки, обсуждения —› Тот самый OLLYDBG HELP FINAL
<< . 1 . 2 .
Посл.ответ Сообщение


Ранг: 536.4 (!), 171thx
Активность: 0.660.13
Статус: Администратор
Создатель CRACKL@B

Создано: 08 апреля 2005 14:56
· Личное сообщение · #1

Вот тут Hyper передал мне наконец-то финальный релиз этого хэлпа.

Сейчас давайте решим класть его в раздел "скачать" или нет в том виде в каком он сейчас есть, так как я так понял, что больше никого не прёт им заниматься.

Жду мнений !

f383_OLLYDBG_Help.part1.rar

-----
Всем не угодишь




Ранг: 19.9 (новичок)
Активность: 0.010
Статус: Участник

Создано: 18 апреля 2005 18:38
· Личное сообщение · #2

Всем привет!
Отправил 2deNULL основную часть хелпа,
пусть пока проверит.
Остальное вышлю потом, как сделаю.

2hyper
Я считаю, идея насчет таблицы - хорошая,
тем более, что разделы Командная строка и Окна,
без таблицы вообще хрен поймешь.
Раздел, где автор извеняется за плохое знание
английского, я вырезал, ИМХО вряд ли кто-нить с
России будет учить его правильно говорить по-английски
Раздел История версий сократил, оставив только
основные изменения для версии 1.10.
Если есть еще какие предложения пишите.



Ранг: 0.0 (гость)
Активность: 0.030
Статус: Участник

Создано: 18 апреля 2005 19:48
· Личное сообщение · #3

вырезать ничего не надо. Оно никому не мешает. Разделы не несущие информационной нагрузки просто можно не править, а оставить как есть (эт все таки перевод оф рук-ва, а не вольный и там эти разделы есть). Размер справки все равно значительно не уменьшится после урезания, да и небольшой он совсем.



Ранг: 174.2 (ветеран)
Активность: 0.070
Статус: Участник

Создано: 19 апреля 2005 01:31
· Личное сообщение · #4

LTP
Уважаемый, вы, по-моему, вообще чересчур много "вырезали". Полученный перевод теперь больше смахивает на вольный пересказ исходного содержания. Понимаете ли, у справки есть автор и наша задача - передать его слова, а не насочинять чего-нибудь от себя. Разумеется, дословный перевод в некоторых случаях это лишнее, но вы, как мне кажется, слишком далеко уходите от исходников.
Чтобы мои высказывания не были голословными и все желающие могли сами оценить перевод, прилагаю присланный архив.

0fa1_Part I.rar



Ранг: 19.9 (новичок)
Активность: 0.010
Статус: Участник

Создано: 19 апреля 2005 09:25
· Личное сообщение · #5

Я не сокращал смысл справки,
он как был, так и остался.
ИМХО справка создается, чтобы разобраться с программой,
а если переводить дословно и как,
сказал Hyper,
"оставлять Разделы не несущие информационной нагрузки",
то это только еще больше запутает пользователя.

deNULL
Если есть желание, что то добавить в справку, добавляй.
Но если это действительно требуется.



Ранг: 19.9 (новичок)
Активность: 0.010
Статус: Участник

Создано: 28 апреля 2005 12:20
· Личное сообщение · #6

Отослал вторую часть 2deNULL.
Задержался немного, работа, мать ее.



Ранг: 174.2 (ветеран)
Активность: 0.070
Статус: Участник

Создано: 01 мая 2005 03:37 · Поправил: deNULL
· Личное сообщение · #7

В последнее время некогда было переводом заниматься, к сожалению... Теперь же, пока не поздно, я решил расставить все точки над i. Надо определиться, что мы пишем, зачем мы это пишем, и для кого мы это делаем. Выскажу свое мнение.
Пишем мы серьезный перевод, а не инструкцию, по каким менюшкам тыкать, чтобы начать отладку, например (мне кажется, уже есть достаточно статей, приучающих к алгоритму действий, но не объясняющих их принципов). Я считаю, что в таком переводе понятия вроде "разделы, не несущие информационной нагрузки" не имеют смысла - во-первых, у справки есть автор и вопросы целесообразности наличия в ней тех или иных разделов решать все-таки ему, а не нам. Во-вторых, я, к примеру, не считаю себя более осведомленным, чем автор в некоторых упоминаемых им темах и, как следствие, не думаю, что вправе столь кардинально переделывать исходный текст, как это делает LTP. В-третьих, как я уже сказал, мы создаем руководство и мне не хочется, чтобы новички основывались на неточных, искаженных или даже на неправильных фактах, указанных в нем. Ну и наконец, сама по себе подобная операция - урезание авторского текста - кажется мне несколько некрасивым поступком.
Все это я написал здесь не чтобы оскорбить LTP, а просто чтобы выразить свое мнение. Я обращаюсь к hyper13 (он у нас главный, как-никак ) - если он не согласится с моей точкой зрения, я буду готов как следует занятся продолжением обработки перевода.

LTP пишет:
Если есть желание, что то добавить в справку, добавляй.

В таком случае мне придется переработать и, скорее всего, вернуть к исходному виду около 80% переведенного, что наверняка займет много времени и не приведет к ощутимому улучшению текущего состояния справки. Чтобы достичь этого улучшения, как мне кажется, нам надо или взять и перевести всю справку вручную заново (вряд ли я, да и вообще кто-либо, займется этим) или же заняться постепенным отловом отдельных существующих ошибок (что, я думаю, более реально).



Ранг: 0.0 (гость)
Активность: 0.020
Статус: Участник

Создано: 01 мая 2005 04:36
· Личное сообщение · #8

hyper13 пишет:
Только где щас времени для этого взять я не знаю................

есть тулза - chm2htm. С ней, имхо все прото...



Ранг: 19.9 (новичок)
Активность: 0.010
Статус: Участник

Создано: 01 мая 2005 12:24
· Личное сообщение · #9

deNULL пишет:
надо или взять и перевести всю справку вручную заново


Я как раз это и сделал.
Брал английский вариант справки, переводил его заново,
затем сверял с исходниками, присланными hiper.

deNULL пишет:
В таком случае мне придется переработать и, скорее всего, вернуть к исходному виду около 80% переведенного, что наверняка займет много времени и не приведет к ощутимому улучшению текущего состояния справки.


80% это перебор.
Сокращенны были всего две страницы (от Автора и История версий),
остальное сильно не изменилось.
Немного добавил от себя, но разве это кому-то помешает разобраться со справкой?

А так да, давай решим, что это должно быть:
русский перевод или английская справка, вперемешку с русскими буквами.



Ранг: 0.0 (гость)
Активность: 0.030
Статус: Участник

Создано: 01 мая 2005 19:06
· Личное сообщение · #10

LTP пишет:
Я как раз это и сделал.
Брал английский вариант справки, переводил его заново,

1. Я уже давным давно так сделал и переводить все это заново - пустая трата времени. Надо было просто поотлавливать смысловые и другие ошибки в уже существующем переводе. Если не заниматься самодеятельностью уже давным давно можно было это сделать. name зачем то тоже стал переводить сам когда его попросили только скомпилировать. В результате его исходники перепутались с разными версиями моих и в компиленой справке была каша, после чего мне пришлось брать свои сорцы справки и заново с самого начала их править, т.к. в самой справке было не пойми что.
2. Насчёт урезания авторского текста я уже писАл выше. Вырезать ничего НЕ НАДО !!!
3. Наш рецензированый перевод пару человек (я надеюсь) читали и находили ошибки, после чего мы их поправили и никто больше ничего явного не находил, вроде бы. Если сейчас заново все это переводить - повылазят новые, 100 пудово.
4. Насколько LTP поправил исходный текст - не знаю, не видел. Но если это оф. перевод, то добавления "от себя" не очень приветствуются. Имхо он и без добавлений неплохо воспринимается. Я как мог пытался причесать машинный перевод на нормальный русский язык.

ИТОГО: 2 LTP - если действительно хочешь помочь, то просто поправь пож. в тех исходниках что я прислал явные ошибки и отошли их 2 deNULL на финальную рецензию. Переводить заново не имеет смысла. Если больше не хочешь этим заниматься, надоело, или хочешь сделать вольный перевод - пожалуста. Только это уже не будет иметь отношения к ЭТОЙ справке. Решай сам.



Ранг: 174.2 (ветеран)
Активность: 0.070
Статус: Участник

Создано: 02 мая 2005 04:15
· Личное сообщение · #11

LTP пишет:
Я как раз это и сделал

Абсолютно согласен с hyper13. Если сейчас переводить заново, то становится бессмысленным все, что мы делали раньше.

LTP пишет:
Сокращенны были всего две страницы (от Автора и История версий),
остальное сильно не изменилось.

Понятие "сильно не изменилось" - относительное. Для меня перевод "сильно не изменится", если в нем не изменяются формулировки фраз. А когда ты выбрасываешь целый абзац и вставляешь вместо него одно-единственное предложение, то это уже существенное изменение.

LTP пишет:
Немного добавил от себя, но разве это кому-то помешает разобраться со справкой?

Я уже говорил - с таким отношением у нас выйдет не перевод, а изложение с элементами сочинения.

hyper13 пишет:
Насколько LTP поправил исходный текст - не знаю, не видел

deNULL пишет:
Чтобы мои высказывания не были голословными и все желающие могли сами оценить перевод, прилагаю присланный архив.
0fa1_Part I.rar


hyper13 пишет:
Я как мог пытался причесать машинный перевод на нормальный русский язык.

Поэтому я и сказал, что если переводить заново, то качественно и вручную.



Ранг: 19.9 (новичок)
Активность: 0.010
Статус: Участник

Создано: 05 мая 2005 20:07
· Личное сообщение · #12

2hyper

Основные ошибки были уже давно исправлены,
дополнения от себя, я за ошибки не считаю.
Вольный перевод - понятие относительное,
любой перевод считается вольным и все равно
будет отличаться от оригинала.

deNULL пишет:
Поэтому я и сказал, что если переводить заново, то качественно и вручную.


Насчет качества, конечно, не мне судить.
А вот, насчет переводить вручную, то так я сделал.
Не Промтом же я ее переводил

ИМХО должен быть выбор,
поэтому я сделаю свой вариант хелпа.



Ранг: 174.2 (ветеран)
Активность: 0.070
Статус: Участник

Создано: 05 мая 2005 22:54
· Личное сообщение · #13

LTP пишет:
Вольный перевод - понятие относительное

Разумеется. Относительно моей, например, точки зрения, твой перевод можно считать вольным.

LTP пишет:
ИМХО должен быть выбор,
поэтому я сделаю свой вариант хелпа.

Насчет выбора - согласен. Если есть желание - делай свой перевод, никто тебе мешать не собирается.



Ранг: 19.9 (новичок)
Активность: 0.010
Статус: Участник

Создано: 07 мая 2005 21:39
· Личное сообщение · #14

Мой вариант хелпа по Ольке,
решайте стоит выкладывать его в раздел "Скачать" или нет.
Справочник в chm формате, размер 230 кило.

4b71_OllyDbg Help.part1.rar



Ранг: 19.9 (новичок)
Активность: 0.010
Статус: Участник

Создано: 07 мая 2005 21:40
· Личное сообщение · #15

вторая часть

fc51_OllyDbg Help.part2.rar




Ранг: 115.8 (ветеран)
Активность: 0.080
Статус: Участник

Создано: 09 мая 2005 14:20
· Личное сообщение · #16

ГЫ, можт теперь ещё каждый свой вариант перевода напишет ???
Было намного полезней если бы ты перевёл справку например по Иде, а не то что уже сделано раньше ..............

-----
Ни одно доброе дело не должно остаться безнаказанным !!!




Ранг: 218.5 (наставник), 2thx
Активность: 0.090
Статус: Участник

Создано: 20 марта 2006 19:39 · Поправил: 0xy
· Личное сообщение · #17

НАРОД!
В вашем HLP-хэлпе поиск не фурычит Исправьте, плииз!

PS
А в chm поиска вообще нету Традиционно!



Ранг: 133.0 (ветеран)
Активность: 0.060
Статус: Участник

Создано: 22 марта 2006 07:22
· Личное сообщение · #18

LTP
Хороший справочник, удобный



Ранг: 174.2 (ветеран)
Активность: 0.070
Статус: Участник

Создано: 23 марта 2006 00:44
· Личное сообщение · #19

0xy, AngelDance
Опять древний топик откопали. Ему уже год.

0xy пишет:
НАРОД!
В вашем HLP-хэлпе поиск не фурычит Исправьте, плииз!

PS
А в chm поиска вообще нету Традиционно!

По-моему, из тех, кто этот хэлп делал, один я сейчас на форуме бываю. Но компиляцией все равно не я занимался.



Ранг: 51.6 (постоянный), 14thx
Активность: 0.030
Статус: Участник

Создано: 23 марта 2006 05:21
· Личное сообщение · #20

deNULL
Не один.
Появится время исправлю.



Ранг: 29.8 (посетитель)
Активность: 0.020
Статус: Участник

Создано: 01 июня 2007 20:30
· Личное сообщение · #21

Всем привет!
Не могли бы вы (deNULL или hyper13) выложить свои детища(переводы) по OllyDbg.
Я пока не могу найти ссылки на ваш материал, хочиться почитать.
Заранее спасибо.



Ранг: 495.3 (мудрец)
Активность: 0.30
Статус: Участник

Создано: 01 июня 2007 21:48
· Личное сообщение · #22

Grom_, а в раздел "скачать" заглядывал?
http://exelab.ru/download.php?action=get&n=NTgw

-----
Всем привет, я вернулся





Ранг: 81.2 (постоянный)
Активность: 0.040
Статус: Участник

Создано: 02 июня 2007 02:04
· Личное сообщение · #23

спасибо, просто клас, МОЛОДЦЫ.



Ранг: 29.8 (посетитель)
Активность: 0.020
Статус: Участник

Создано: 05 июня 2007 11:35
· Личное сообщение · #24

Спасибо большое!
Тут обсуждалась не одна версия перевода, я хотел скачать версию именно deNULL и hyper13


<< . 1 . 2 .
 eXeL@B —› Крэки, обсуждения —› Тот самый OLLYDBG HELP FINAL
:: Ваш ответ
Жирный  Курсив  Подчеркнутый  Перечеркнутый  {mpf5}  Код  Вставить ссылку 
:s1: :s2: :s3: :s4: :s5: :s6: :s7: :s8: :s9: :s10: :s11: :s12: :s13: :s14: :s15: :s16:


Максимальный размер аттача: 500KB.
Ваш логин: german1505 » Выход » ЛС
   Для печати Для печати