Сейчас на форуме: vasilevradislav, vsv1, padad42664, kris_sexy, site-pro (+6 невидимых) |
eXeL@B —› Крэки, обсуждения —› Тот самый OLLYDBG HELP FINAL |
<< . 1 . 2 . |
Посл.ответ | Сообщение |
|
Создано: 08 апреля 2005 14:56 · Личное сообщение · #1 Вот тут Hyper передал мне наконец-то финальный релиз этого хэлпа. Сейчас давайте решим класть его в раздел "скачать" или нет в том виде в каком он сейчас есть, так как я так понял, что больше никого не прёт им заниматься. Жду мнений ! f383_OLLYDBG_Help.part1.rar ----- Всем не угодишь |
|
Создано: 18 апреля 2005 18:38 · Личное сообщение · #2 Всем привет! Отправил 2deNULL основную часть хелпа, пусть пока проверит. Остальное вышлю потом, как сделаю. 2hyper Я считаю, идея насчет таблицы - хорошая, тем более, что разделы Командная строка и Окна, без таблицы вообще хрен поймешь. Раздел, где автор извеняется за плохое знание английского, я вырезал, ИМХО вряд ли кто-нить с России будет учить его правильно говорить по-английски Раздел История версий сократил, оставив только основные изменения для версии 1.10. Если есть еще какие предложения пишите. |
|
Создано: 18 апреля 2005 19:48 · Личное сообщение · #3 |
|
Создано: 19 апреля 2005 01:31 · Личное сообщение · #4 LTP Уважаемый, вы, по-моему, вообще чересчур много "вырезали". Полученный перевод теперь больше смахивает на вольный пересказ исходного содержания. Понимаете ли, у справки есть автор и наша задача - передать его слова, а не насочинять чего-нибудь от себя. Разумеется, дословный перевод в некоторых случаях это лишнее, но вы, как мне кажется, слишком далеко уходите от исходников. Чтобы мои высказывания не были голословными и все желающие могли сами оценить перевод, прилагаю присланный архив. 0fa1_Part I.rar |
|
Создано: 19 апреля 2005 09:25 · Личное сообщение · #5 Я не сокращал смысл справки, он как был, так и остался. ИМХО справка создается, чтобы разобраться с программой, а если переводить дословно и как, сказал Hyper, "оставлять Разделы не несущие информационной нагрузки", то это только еще больше запутает пользователя. deNULL Если есть желание, что то добавить в справку, добавляй. Но если это действительно требуется. |
|
Создано: 28 апреля 2005 12:20 · Личное сообщение · #6 |
|
Создано: 01 мая 2005 03:37 · Поправил: deNULL · Личное сообщение · #7 В последнее время некогда было переводом заниматься, к сожалению... Теперь же, пока не поздно, я решил расставить все точки над i. Надо определиться, что мы пишем, зачем мы это пишем, и для кого мы это делаем. Выскажу свое мнение. Пишем мы серьезный перевод, а не инструкцию, по каким менюшкам тыкать, чтобы начать отладку, например (мне кажется, уже есть достаточно статей, приучающих к алгоритму действий, но не объясняющих их принципов). Я считаю, что в таком переводе понятия вроде "разделы, не несущие информационной нагрузки" не имеют смысла - во-первых, у справки есть автор и вопросы целесообразности наличия в ней тех или иных разделов решать все-таки ему, а не нам. Во-вторых, я, к примеру, не считаю себя более осведомленным, чем автор в некоторых упоминаемых им темах и, как следствие, не думаю, что вправе столь кардинально переделывать исходный текст, как это делает LTP. В-третьих, как я уже сказал, мы создаем руководство и мне не хочется, чтобы новички основывались на неточных, искаженных или даже на неправильных фактах, указанных в нем. Ну и наконец, сама по себе подобная операция - урезание авторского текста - кажется мне несколько некрасивым поступком. Все это я написал здесь не чтобы оскорбить LTP, а просто чтобы выразить свое мнение. Я обращаюсь к hyper13 (он у нас главный, как-никак ) - если он не согласится с моей точкой зрения, я буду готов как следует занятся продолжением обработки перевода. LTP пишет: Если есть желание, что то добавить в справку, добавляй. В таком случае мне придется переработать и, скорее всего, вернуть к исходному виду около 80% переведенного, что наверняка займет много времени и не приведет к ощутимому улучшению текущего состояния справки. Чтобы достичь этого улучшения, как мне кажется, нам надо или взять и перевести всю справку вручную заново (вряд ли я, да и вообще кто-либо, займется этим) или же заняться постепенным отловом отдельных существующих ошибок (что, я думаю, более реально). |
|
Создано: 01 мая 2005 04:36 · Личное сообщение · #8 |
|
Создано: 01 мая 2005 12:24 · Личное сообщение · #9 deNULL пишет: надо или взять и перевести всю справку вручную заново Я как раз это и сделал. Брал английский вариант справки, переводил его заново, затем сверял с исходниками, присланными hiper. deNULL пишет: В таком случае мне придется переработать и, скорее всего, вернуть к исходному виду около 80% переведенного, что наверняка займет много времени и не приведет к ощутимому улучшению текущего состояния справки. 80% это перебор. Сокращенны были всего две страницы (от Автора и История версий), остальное сильно не изменилось. Немного добавил от себя, но разве это кому-то помешает разобраться со справкой? А так да, давай решим, что это должно быть: русский перевод или английская справка, вперемешку с русскими буквами. |
|
Создано: 01 мая 2005 19:06 · Личное сообщение · #10 LTP пишет: Я как раз это и сделал. Брал английский вариант справки, переводил его заново, 1. Я уже давным давно так сделал и переводить все это заново - пустая трата времени. Надо было просто поотлавливать смысловые и другие ошибки в уже существующем переводе. Если не заниматься самодеятельностью уже давным давно можно было это сделать. name зачем то тоже стал переводить сам когда его попросили только скомпилировать. В результате его исходники перепутались с разными версиями моих и в компиленой справке была каша, после чего мне пришлось брать свои сорцы справки и заново с самого начала их править, т.к. в самой справке было не пойми что. 2. Насчёт урезания авторского текста я уже писАл выше. Вырезать ничего НЕ НАДО !!! 3. Наш рецензированый перевод пару человек (я надеюсь) читали и находили ошибки, после чего мы их поправили и никто больше ничего явного не находил, вроде бы. Если сейчас заново все это переводить - повылазят новые, 100 пудово. 4. Насколько LTP поправил исходный текст - не знаю, не видел. Но если это оф. перевод, то добавления "от себя" не очень приветствуются. Имхо он и без добавлений неплохо воспринимается. Я как мог пытался причесать машинный перевод на нормальный русский язык. ИТОГО: 2 LTP - если действительно хочешь помочь, то просто поправь пож. в тех исходниках что я прислал явные ошибки и отошли их 2 deNULL на финальную рецензию. Переводить заново не имеет смысла. Если больше не хочешь этим заниматься, надоело, или хочешь сделать вольный перевод - пожалуста. Только это уже не будет иметь отношения к ЭТОЙ справке. Решай сам. |
|
Создано: 02 мая 2005 04:15 · Личное сообщение · #11 LTP пишет: Я как раз это и сделал Абсолютно согласен с hyper13. Если сейчас переводить заново, то становится бессмысленным все, что мы делали раньше. LTP пишет: Сокращенны были всего две страницы (от Автора и История версий), остальное сильно не изменилось. Понятие "сильно не изменилось" - относительное. Для меня перевод "сильно не изменится", если в нем не изменяются формулировки фраз. А когда ты выбрасываешь целый абзац и вставляешь вместо него одно-единственное предложение, то это уже существенное изменение. LTP пишет: Немного добавил от себя, но разве это кому-то помешает разобраться со справкой? Я уже говорил - с таким отношением у нас выйдет не перевод, а изложение с элементами сочинения. hyper13 пишет: Насколько LTP поправил исходный текст - не знаю, не видел deNULL пишет: Чтобы мои высказывания не были голословными и все желающие могли сами оценить перевод, прилагаю присланный архив. 0fa1_Part I.rar hyper13 пишет: Я как мог пытался причесать машинный перевод на нормальный русский язык. Поэтому я и сказал, что если переводить заново, то качественно и вручную. |
|
Создано: 05 мая 2005 20:07 · Личное сообщение · #12 2hyper Основные ошибки были уже давно исправлены, дополнения от себя, я за ошибки не считаю. Вольный перевод - понятие относительное, любой перевод считается вольным и все равно будет отличаться от оригинала. deNULL пишет: Поэтому я и сказал, что если переводить заново, то качественно и вручную. Насчет качества, конечно, не мне судить. А вот, насчет переводить вручную, то так я сделал. Не Промтом же я ее переводил ИМХО должен быть выбор, поэтому я сделаю свой вариант хелпа. |
|
Создано: 05 мая 2005 22:54 · Личное сообщение · #13 LTP пишет: Вольный перевод - понятие относительное Разумеется. Относительно моей, например, точки зрения, твой перевод можно считать вольным. LTP пишет: ИМХО должен быть выбор, поэтому я сделаю свой вариант хелпа. Насчет выбора - согласен. Если есть желание - делай свой перевод, никто тебе мешать не собирается. |
|
Создано: 07 мая 2005 21:39 · Личное сообщение · #14 Мой вариант хелпа по Ольке, решайте стоит выкладывать его в раздел "Скачать" или нет. Справочник в chm формате, размер 230 кило. 4b71_OllyDbg Help.part1.rar |
|
Создано: 07 мая 2005 21:40 · Личное сообщение · #15 |
|
Создано: 09 мая 2005 14:20 · Личное сообщение · #16 |
|
Создано: 20 марта 2006 19:39 · Поправил: 0xy · Личное сообщение · #17 |
|
Создано: 22 марта 2006 07:22 · Личное сообщение · #18 |
|
Создано: 23 марта 2006 00:44 · Личное сообщение · #19 |
|
Создано: 23 марта 2006 05:21 · Личное сообщение · #20 |
|
Создано: 01 июня 2007 20:30 · Личное сообщение · #21 |
|
Создано: 01 июня 2007 21:48 · Личное сообщение · #22 Grom_, а в раздел "скачать" заглядывал? http://exelab.ru/download.php?action=get&n=NTgw ----- Всем привет, я вернулся |
|
Создано: 02 июня 2007 02:04 · Личное сообщение · #23 |
|
Создано: 05 июня 2007 11:35 · Личное сообщение · #24 |
<< . 1 . 2 . |
eXeL@B —› Крэки, обсуждения —› Тот самый OLLYDBG HELP FINAL |